Почему же не оценил--оценили--очень хорошее стихотворение! А подробности--позже... ...Every night and every morn Some to misery are born. Every morn and every night Some are born to sweet delight. Some are born to sweet delight, Some are born to endless night... William Blake
Простите, chinese_zontik, что не доходили руки до Поэтического Форума и Вашего прекрасного стихотворения--эта неделя для нас--особенная... Как и сказано выше-- стихотворение мне понравилось, написано в легкой, импрессионистической манере, "как будто кисточкой простой" (действительно, в Вашей поэтической манере есть какая-то мистическая связь с Вашим ником на Форуме!), как бы легкие, полупрозрачные "мазки" поэтических образов-символов, соединены тут, как интонационно, так и ассоциативными связями-намеками на некий жизненный и духовный опыт, пережитый Автором, о котором, мы ничего не можем знать, конечно, но можем догадываться, и , самое главное, остается некое душевное впечатление, нечто легкое и печальное, как "послевкусие" душевной утраты, все то же неуловимое впечатление "ускользающего момента", которое вызывает явные аллюзии, как по интонации, так и по смыслу-содержанию, с замечательным шедевром Арсения Тарковского "Вот и лето прошло...", где рефрен "только этого мало.." соответствует слову "почти.." у chinese_zontik, однако,это не значит, что я хочу уравнять эти стихи, все же, стихотворение Арсения Тарковского несет на себе "печать совершенства" , присущую шедеврам...Сравнение у нас--по интонации и поэтическим смыслам, а не по форме... Проблема же тут в том, что данный (удачный, конечно) творческий прием, позволяет, на мой взгляд, только однократное применение, не может быть использован многократно или серийно---это, безусловно, "штучная" вещь... В этом моменте, я вижу как сильную, так и слабую сторону замечательного творчества chinese_zontik, то есть , присущий именно ей налет некоторой "непричесанности" и "неприглаженности" ее творчества, связанный я полагаю, с особенностями ее личного характера и принципом "свободы самовыражения", сформулированным ей самой, в ее бывшей подписи-кредо--и в этих моментах она, наоборот, вполне западный человек... Личность и творчество Автора, вообще--парадоксальны, и именно этим--интересны. Строго говоря, момент "неотшлифованности" и "неприглажености" присутствует не во всех , но во многих стихах chinese_zontik, . В частности, и в этом прекрасном стихотворении---тоже... ...Every night and every morn Some to misery are born. Every morn and every night Some are born to sweet delight. Some are born to sweet delight, Some are born to endless night... William Blake
момент "неотшлифованности" и "неприглажености" присутствует не во всех , но во многих стихах chinese_zontik, . В частности, и в этом прекрасном стихотворении---тоже...
Уважаемый Саныч! Поясните, пожалуйста - это достоинство или недостаток? А то я, честно говоря, растерялась от некоей двусмысленности вашего комментария... уродство иллюзий и есть красота - просто прекрасно, а главное не больно (с)
Поясните, пожалуйста - это достоинство или недостаток?
Все, что я хотел сказать, что это--безусловно, очень хорошее стихотворение, но ему чего-то не хватает, чтобы я мог назвать его "шедевром",а мне этого искренне хочется, а где его взять это "что-то" я не знаю, -= Вашу искренность и нонконформизм мы все очень ценим, . А Вы сами-то , как чувствуете по этому поводу (мне тоже интересно...) и что считаете? Ну, и пофилософствовать на темы "теоретической эстетики" и "философии творчества" тоже нужно... С уважением и доброжелательностью----Саныч, как Редактор Форума... ...Every night and every morn Some to misery are born. Every morn and every night Some are born to sweet delight. Some are born to sweet delight, Some are born to endless night... William Blake
А Вы сами-то , как чувствуете по этому поводу (мне тоже интересно...) и что считаете?
Я долго думала, что Вам ответить, Саныч... Прекрасно понимаю, что первое четверостишие слегка отличается по размеру и ритму от остальных двух. Ну что же, попробуем это исправить уродство иллюзий и есть красота - просто прекрасно, а главное не больно (с)
Post edited by chinese_zontik - Суббота, 14.03.2009, 17:04
Боюсь, что при таком уровне текста (высоком)--- это будет трудновато... Мое замечание относилось только к последнему Вашему стихотворению--с остальными или все в полном порядке (шедевры!) или имеются проблемы другого характера, а в данном стихотворении--как бы отсутствует некое завершение, то , что принято называть--кода (смешно, но coda по итальянски означает--хвост!), в этом, мне представляется, и есть главный недостаток этой прекрасной вещи... ...Every night and every morn Some to misery are born. Every morn and every night Some are born to sweet delight. Some are born to sweet delight, Some are born to endless night... William Blake
Так лучше, только нужно добавит троеточие в конце! ...Every night and every morn Some to misery are born. Every morn and every night Some are born to sweet delight. Some are born to sweet delight, Some are born to endless night... William Blake
Однозначно--лучше, более строго и философично, если добавить многоточие (три) , то мы имеем некую "завершенность в незавершенности", открытость--вместо замкнутости и зацикленности---выход, прорыв.... ...Every night and every morn Some to misery are born. Every morn and every night Some are born to sweet delight. Some are born to sweet delight, Some are born to endless night... William Blake
уже добавила. Если можно, выложите измененный вариант в первом сообщении этой темы уродство иллюзий и есть красота - просто прекрасно, а главное не больно (с)
Хорошо, выложим... Отлично получилось--поздравляю с творческим успехом---трудиться приходиться, зато и результат! ...Every night and every morn Some to misery are born. Every morn and every night Some are born to sweet delight. Some are born to sweet delight, Some are born to endless night... William Blake