SCIVARIN
форум города-призрака
Готический клуб
Главная - Регистрация - Вход -
Приветствую Вас Гость
Как опубликовать стихи на нашем форуме
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Готический клуб » Изящная словесность » Поэтический форум » Почти весна
Почти весна
chinese_zontikDate: Вторник, 24.02.2009, 00:29 | Message # 1
Группа: Элита
Сообщений: 222
Offline
Почти весна. Почти любовь.
Почти разгаданная тайна.
Почти свершенное "случайно".
Почти начавшееся «вновь».

Почти с тобой. Почти с начала.
Почти расплакавшийся дождь.
Почти рассказанная ложь.
Почти тепло под одеялом.

Почти смогли. Почти сумели,
Почти открыли двери в дом.
Почти забылись общим сном,
Почти наверх. Почти взлетели...


уродство иллюзий и есть красота - просто прекрасно, а главное не больно (с)

Post edited by chinese_zontik - Вторник, 24.02.2009, 00:30
 
chinese_zontikDate: Четверг, 05.03.2009, 01:35 | Message # 2
Группа: Элита
Сообщений: 222
Offline
мне жалко, что это стихо тут никто не оценил... sad

уродство иллюзий и есть красота - просто прекрасно, а главное не больно (с)
 
СанычDate: Четверг, 05.03.2009, 01:43 | Message # 3
Группа: Участниk
Сообщений: 312
Offline
Почему же не оценил--оценили--очень хорошее стихотворение!
А подробности--позже...


...Every night and every morn
Some to misery are born.
Every morn and every night
Some are born to sweet delight.
Some are born to sweet delight,
Some are born to endless night...
William Blake
 
katyakDate: Пятница, 06.03.2009, 18:40 | Message # 4
Группа: Элита
Сообщений: 89
Offline
по - китайски. heart
Проостите малыша bash .


замечательный образчик девичьей поэзии
chinese_zontik
 
СанычDate: Пятница, 06.03.2009, 19:13 | Message # 5
Группа: Участниk
Сообщений: 312
Offline
Простите, chinese_zontik, что не доходили руки до Поэтического Форума и Вашего прекрасного стихотворения--эта неделя для нас--особенная...
Как и сказано выше-- стихотворение мне понравилось, написано в легкой, импрессионистической манере, "как будто кисточкой простой" (действительно, в Вашей поэтической манере есть какая-то мистическая связь с Вашим ником на Форуме!), как бы легкие, полупрозрачные "мазки" поэтических образов-символов, соединены тут, как интонационно, так и ассоциативными связями-намеками на некий жизненный и духовный опыт, пережитый Автором, о котором, мы ничего не можем знать, конечно, но можем догадываться, и , самое главное, остается некое душевное впечатление, нечто легкое и печальное, как "послевкусие" душевной утраты, все то же неуловимое впечатление "ускользающего момента", которое вызывает явные аллюзии, как по интонации, так и по смыслу-содержанию, с замечательным шедевром Арсения Тарковского "Вот и лето прошло...", где рефрен "только этого мало.." соответствует слову "почти.." у chinese_zontik, однако,это не значит, что я хочу уравнять эти стихи, все же, стихотворение Арсения Тарковского несет на себе "печать совершенства" , присущую шедеврам...Сравнение у нас--по интонации и поэтическим смыслам, а не по форме...
Проблема же тут в том, что данный (удачный, конечно) творческий прием, позволяет, на мой взгляд, только однократное применение, не может быть использован многократно или серийно---это, безусловно, "штучная" вещь...
В этом моменте, я вижу как сильную, так и слабую сторону замечательного творчества chinese_zontik, то есть , присущий именно ей налет некоторой "непричесанности" и "неприглаженности" ее творчества, связанный я полагаю, с особенностями ее личного характера и принципом "свободы самовыражения", сформулированным ей самой, в ее бывшей подписи-кредо--и в этих моментах она, наоборот, вполне западный человек...
Личность и творчество Автора, вообще--парадоксальны, и именно этим--интересны. Строго говоря, момент "неотшлифованности" и "неприглажености" присутствует не во всех , но во многих стихах chinese_zontik, . В частности, и в этом прекрасном стихотворении---тоже...


...Every night and every morn
Some to misery are born.
Every morn and every night
Some are born to sweet delight.
Some are born to sweet delight,
Some are born to endless night...
William Blake
 
chinese_zontikDate: Пятница, 06.03.2009, 19:24 | Message # 6
Группа: Элита
Сообщений: 222
Offline
Quote (Саныч)
момент "неотшлифованности" и "неприглажености" присутствует не во всех , но во многих стихах chinese_zontik, . В частности, и в этом прекрасном стихотворении---тоже...

Уважаемый Саныч! Поясните, пожалуйста - это достоинство или недостаток? А то я, честно говоря, растерялась от некоей двусмысленности вашего комментария... sweated


уродство иллюзий и есть красота - просто прекрасно, а главное не больно (с)
 
СанычDate: Пятница, 06.03.2009, 19:33 | Message # 7
Группа: Участниk
Сообщений: 312
Offline
Quote (chinese_zontik)
Поясните, пожалуйста - это достоинство или недостаток?

Все, что я хотел сказать, что это--безусловно, очень хорошее стихотворение, но ему чего-то не хватает, чтобы я мог назвать его "шедевром",а мне этого искренне хочется, а где его взять это "что-то" я не знаю, -= Вашу искренность и нонконформизм мы все очень ценим, .
А Вы сами-то , как чувствуете по этому поводу (мне тоже интересно...) и что считаете?
Ну, и пофилософствовать на темы "теоретической эстетики" и "философии творчества" тоже нужно...
С уважением и доброжелательностью----Саныч, как Редактор Форума...


...Every night and every morn
Some to misery are born.
Every morn and every night
Some are born to sweet delight.
Some are born to sweet delight,
Some are born to endless night...
William Blake
 
chinese_zontikDate: Суббота, 14.03.2009, 17:02 | Message # 8
Группа: Элита
Сообщений: 222
Offline
Quote (Саныч)
А Вы сами-то , как чувствуете по этому поводу (мне тоже интересно...) и что считаете?

Я долго думала, что Вам ответить, Саныч... Прекрасно понимаю, что первое четверостишие слегка отличается по размеру и ритму от остальных двух. Ну что же, попробуем это исправить wink


уродство иллюзий и есть красота - просто прекрасно, а главное не больно (с)

Post edited by chinese_zontik - Суббота, 14.03.2009, 17:04
 
chinese_zontikDate: Суббота, 14.03.2009, 17:08 | Message # 9
Группа: Элита
Сообщений: 222
Offline
Почти весна. Почти любовь.
Почти разгаданная тайна.
Почти свершенное "случайно".
Почти начавшееся «вновь».

Почти с тобой. Почти с начала.
Почти расплакавшийся дождь.
Почти рассказанная ложь.
Почти тепло под одеялом.

Почти смогли. Почти сумели,
Почти открыли двери в дом.
Почти забылись общим сном,
Почти наверх. Почти взлетели...

Так лучше?


уродство иллюзий и есть красота - просто прекрасно, а главное не больно (с)

Post edited by chinese_zontik - Суббота, 14.03.2009, 19:03
 
СанычDate: Суббота, 14.03.2009, 17:12 | Message # 10
Группа: Участниk
Сообщений: 312
Offline
Quote (chinese_zontik)
Ну что же, попробуем это исправить

Боюсь, что при таком уровне текста (высоком)--- это будет трудновато...
Мое замечание относилось только к последнему Вашему стихотворению--с остальными или все в полном порядке (шедевры!) или имеются проблемы другого характера, а в данном стихотворении--как бы отсутствует некое завершение, то , что принято называть--кода (смешно, но coda по итальянски означает--хвост!), в этом, мне представляется, и есть главный недостаток этой прекрасной вещи...


...Every night and every morn
Some to misery are born.
Every morn and every night
Some are born to sweet delight.
Some are born to sweet delight,
Some are born to endless night...
William Blake
 
СанычDate: Суббота, 14.03.2009, 17:14 | Message # 11
Группа: Участниk
Сообщений: 312
Offline
Так лучше, только нужно добавит троеточие в конце!

...Every night and every morn
Some to misery are born.
Every morn and every night
Some are born to sweet delight.
Some are born to sweet delight,
Some are born to endless night...
William Blake
 
СанычDate: Суббота, 14.03.2009, 17:18 | Message # 12
Группа: Участниk
Сообщений: 312
Offline
Однозначно--лучше, более строго и философично, если добавить многоточие (три) , то мы имеем некую "завершенность в незавершенности", открытость--вместо замкнутости и зацикленности---выход, прорыв....

...Every night and every morn
Some to misery are born.
Every morn and every night
Some are born to sweet delight.
Some are born to sweet delight,
Some are born to endless night...
William Blake
 
chinese_zontikDate: Суббота, 14.03.2009, 19:03 | Message # 13
Группа: Элита
Сообщений: 222
Offline
уже добавила. Если можно, выложите измененный вариант в первом сообщении этой темы

уродство иллюзий и есть красота - просто прекрасно, а главное не больно (с)
 
СанычDate: Суббота, 14.03.2009, 19:07 | Message # 14
Группа: Участниk
Сообщений: 312
Offline
Хорошо, выложим...
Отлично получилось--поздравляю с творческим успехом---трудиться приходиться, зато и результат!


...Every night and every morn
Some to misery are born.
Every morn and every night
Some are born to sweet delight.
Some are born to sweet delight,
Some are born to endless night...
William Blake
 
chinese_zontikDate: Суббота, 14.03.2009, 21:48 | Message # 15
Группа: Элита
Сообщений: 222
Offline
спасибо! и за перевыложенный окончательный вариант, и за одобрение его)))

уродство иллюзий и есть красота - просто прекрасно, а главное не больно (с)

Post edited by chinese_zontik - Суббота, 14.03.2009, 21:48
 
Готический клуб » Изящная словесность » Поэтический форум » Почти весна
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Поиск:

Рейтинг@Mail.ru
Copyright Scivarin - город-призрак © 2007-2010