SCIVARIN
форум города-призрака
Готический клуб
Главная - Регистрация - Вход -
Приветствую Вас Гость
Как опубликовать стихи на нашем форуме
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Готический клуб » Изящная словесность » Поэтический форум » здравствуйте!
здравствуйте!
SURIKDate: Вторник, 05.08.2008, 22:44 | Message # 1
Группа: Участник
Сообщений: 20
Offline
Там,где горы стынут под напором и наглостью ветра,
Там,где травы врезаются в руки,упавшего оземь,
Там,где мысли меняют местами вопросы с ответом,
Там,где рано-и ты опоздал,а успел-уже поздно.
Там,где боль отступает пред льдом,опоясавшим небо
Там,где мутные стоны велят в глухоте расписаться,
Там,где страсти смешны, а любовь-это просто нелепо.
Только там.навсегда.без возврата.желаю остаться


не бойся,милая

Post edited by SURIK - Среда, 06.08.2008, 13:19
 
scivarinDate: Среда, 06.08.2008, 17:10 | Message # 2
Admin
Группа: Администратор
Сообщений: 576
Offline
Здравствуйте, SURIK!
Стихотворение мне понравилось, хотя его, конечно, нельзя назвать совершенным. У Вас определённо есть главное - чувство поэтического стиля и нетривиальность мысли, но над техникой создания образа, над точностью и выразительностью стиха предстоит ещё поработать.

Quote (SURIK)
Там,где горы стынут под напором и наглостью ветра,
Там,где травы врезаются в руки,упавшего оземь,

Хорошие, значимые строки, задающие тон и колорит всему стихотворению. Ещё бы несколько штрихов к намеченному Вами пейзажу - совсем замечательно могло бы выйти.

Quote (SURIK)
Там,где боль отступает пред льдом,опоясавшим небо

Интересно, неожиданно, однако не вполне понятно - впечатляющий, но "закрытый" образ, "вещь в себе".

Quote (SURIK)
Там,где мутные стоны велят в глухоте расписаться,

Полагаю, опечатка - "смутные стоны", не так ли? В любом случае - проходная, необязательная строка, скорей противоречащая внутренней логике Вашего стиха, чем дополняющая создаваемую Вами картину.

Quote (SURIK)
Только там.навсегда.без возврата.желаю остаться

Финальная строка хороша, Вы удачно подчеркнули её интонацию, разбив на четыре кратких фразы, но в этом случае, на мой взгляд, лучше начинать каждую фразу с заглавной буквы - зрительно интонационный эффект усилится.

Будет интересно взглянуть на Ваши следующие стихи. Удачи! smile


IGNE NATURA RENOVATUR INTEGRA
 
SURIKDate: Среда, 06.08.2008, 17:59 | Message # 3
Группа: Участник
Сообщений: 20
Offline
спасибо.нет,мутные,именно мутные.это перенос зрительного образа не слуховой(наверное,я не сильна в тропах,к свому стыду smile )
большое спасибо за развернутое мнение,очень приятно))


не бойся,милая
 
RenartDate: Пятница, 08.08.2008, 13:00 | Message # 4
Группа: Посвящённый
Сообщений: 56
Offline
Мне очень понравилось по настроению, которое передаётся этой, похожей на бесконечный рефрен, длинной строкой. Удачный приём, по-моему, - начало строки с одного и того же словосочетания. Тягучее, как бы усыпляющее, погружающе в тяжёлый сон, от которго хочется очнуться, и не можешь... И концовка, - когда цель достигнута, коротккими фразами, - пожелание, как приговор. С уверенностью, что уже точно останется.
Quote (SURIK)
нет,мутные,именно мутные.это перенос зрительного образа не слуховой

Кажется я понла. Очень интересно. Но с первого раза тоже споткнулась.

Quote (scivarin)
упавшего оземь

Для меня немного эта фраза неуютна... "оземь", обычно ударяются, а падают "ниц", но это так, придирка не значительная smile


...
 
SURIKDate: Пятница, 08.08.2008, 16:49 | Message # 5
Группа: Участник
Сообщений: 20
Offline
Quote (Renart)
упавшего оземь
думала я,думала.....наверно,вы правы.страннно,что моя учительница не указала на это...

Добавлено (08.08.2008, 16:49)
---------------------------------------------

Quote (Renart)
бесконечный рефрен

я и слов-то таких не знаю biggrin а,как оказывается,использую! biggrin


не бойся,милая
 
scivarinDate: Суббота, 09.08.2008, 01:19 | Message # 6
Admin
Группа: Администратор
Сообщений: 576
Offline
Quote (SURIK)
спасибо.нет,мутные,именно мутные.это перенос зрительного образа не слуховой

Понимаете, SURIK, в этом случае образ тоже оказывается мутным. В своё время я думал так же, как и Вы, и достаточно смело экспериментировал с такими вот "переносами". Однако вскоре я заметил, что читатели над стихами, написанными по принципу "я так вижу" скучают, они им неинтересны. Ничего не поделаешь - искусство владения словом не терпит приблизительности. Оно требует точности. Если стоит выбор между возможностью свободного самовыражения и строгими канонами мастерства, без колебаний следует предпочесть последнее.

Quote (Renart)
Quote (scivarin)
упавшего оземь

Для меня немного эта фраза неуютна... "оземь", обычно ударяются, а падают "ниц"


Ну, если травы врезались в руки, то, вероятно, ударился... smile


IGNE NATURA RENOVATUR INTEGRA
 
RenartDate: Суббота, 09.08.2008, 18:38 | Message # 7
Группа: Посвящённый
Сообщений: 56
Offline
SURIK, здравствуйте!
Quote (SURIK)
я и слов-то таких не знаю
Quote (SURIK)
а,как оказывается,использую

Вероятно, у Вас хорошая интуиция smile А значение слова можно посмотреть по словарю, их сейчас в сети огромное количество smile
scivarin,
Quote (scivarin)
Ну, если травы врезались в руки, то, вероятно, ударился...

Да, вроде бы тоже несколько неуклюже звучит, но вот бывает такое smile Я недавно на себе испытала. У нас в лесу, где я по утрам бегаю, споткнулась о корягу, упала. Когда падала, упёрлась рукой в землю (порсшую травой) и ... порезала руку. Какая-то жёстколистная трава буквально врезалась в ладонь cry biggrin


...
 
SURIKDate: Суббота, 09.08.2008, 19:36 | Message # 8
Группа: Участник
Сообщений: 20
Offline
Quote (scivarin)
по принципу "я так вижу"
очень вас прошу, scivarin, ,не относите это ко мне.я никогда не отговаривалась этой фразой и она мне не очень приятна.

Добавлено (09.08.2008, 19:36)
---------------------------------------------
мутные стоны.они велят расписаться вглухоте,то есть в том,что ты их не слышишь.и прислушиваешься,но непонятно.....мутно.


не бойся,милая
 
СанычDate: Воскресенье, 10.08.2008, 22:44 | Message # 9
Группа: Участниk
Сообщений: 312
Offline
Quote (SURIK)
мутные стоны.они велят расписаться вглухоте,то есть в том,что ты их не слышишь.и прислушиваешься,но непонятно.....мутно.
smile
SURIK, scivarin, дал вам дельный совет--прислушайтесь к нему и будет вам счастье...
Мне стихотворение тоже понравилось, есть в нем и ритм , и интонация, некоторые поэтические образы почему-то даже напомнили Говарда Лавкрафта , его роман про Антарктиду "Горы безумия":
Quote (SURIK)
Там,где боль отступает пред льдом,опоясавшим небо

А некоторые---уже упомянутую мной повесть Дафны Дю Морье "Монте-Верита":
Quote (SURIK)
Там,где страсти смешны, а любовь-это просто нелепо.
Только там.навсегда.без возврата.желаю остаться
--это точь в точь финал этой повести ("Монте-Верита")...
Просто совпадений в истинной поэзии не бывает, бывает восхождение к единой эстетической вершине,единому архетипу..
Однако, как и было уже сказано, стихотворение небезупречно, и вам следует прислушаться к доброжелательной критике людей, имеющих поэтический опыт немного побольше вашего..


...Every night and every morn
Some to misery are born.
Every morn and every night
Some are born to sweet delight.
Some are born to sweet delight,
Some are born to endless night...
William Blake
 
scivarinDate: Понедельник, 11.08.2008, 16:15 | Message # 10
Admin
Группа: Администратор
Сообщений: 576
Offline
Quote (SURIK)
Quote (scivarin)
по принципу "я так вижу"
очень вас прошу, scivarin, ,не относите это ко мне.я никогда не отговаривалась этой фразой и она мне не очень приятна.

SURIK, я в данном случае не Вас имел в виду. Тем более, если Вы прекрасно понимаете, о чём идёт речь. Просто приведённое выше оправдание сейчас, к сожалению, достаточно популярно, а следствием его становится то, что правильно будет назвать упадком стиля в современной поэзии. Это, конечно, не следует воспринимать как призыв писать исключительно подражания классическим образцам. Экспериментировать можно и нужно - с техникой, стилистикой, содержанием. Словоупотребление не является исключением. Однако читатель, по крайней мере - продвинутый, непременно должен интерпретировать лежащий перед ним текст именно как поэтический эксперимент, а не как ошибку или небрежность. Поэтому, никоим образом не относя Вас к многочисленному племени литературных шарлатанов, использующих сомнительный довод "я так вижу" в качестве прикрытия собственной безмозглости - это было бы абсолютно несправедливо, будучи молодым поэтом, Вы пишете оригинальные, интересные стихи - в дискуссии о строке

Quote (SURIK)
Там,где мутные стоны велят в глухоте расписаться

я предпочитаю оставаться при своём мнении, нисколько, впрочем, Вам его не навязывая. Решайте сами, я лишь хочу обратить Ваше внимание на то, что для обозначения той особенности слуха, о которой Вы говорите:

Quote (SURIK)
не слышишь.и прислушиваешься,но непонятно.....мутно.

в русской литературной традиции обычно используется классический, общеупотребимый и общепонятный эпитет "смутно". Нетрудно догадаться - читатель, встретив в тексте Вашего стихотворения вместо привычных "смутных" до боли похожие, но обладающие иными смысловыми оттенками экзотические "мутные стоны", скорее всего примет экспериментальный образ за обычную опечатку. И всё же прочитает про себя - "смутные", ибо это понятнее. Возникает вопрос - есть ли смысл использовать образ, который будет заведомо неправильно истолкован?

Обратный пример допустимого поэтического эксперимента в сфере словоупотребления представляет собой также дискутировавшаяся строка:

Quote (SURIK)
Там,где травы врезаются в руки,упавшего оземь

Renart она не понравилась:

Quote (Renart)
Для меня немного эта фраза неуютна... "оземь", обычно ударяются, а падают "ниц"

и её можно понять - архаизм "оземь" на первый взгляд употреблён неправильно - упасть можно "ниц" или "навзничь", но в любом случае - "наземь" (на землю), а не "оземь". "Оземь" можно лишь грянуться, разбиться, удариться. Всё это так, однако в данном случае речь идёт как раз об ударе, описанном достаточно реалистично и узнаваемо:

Quote (Renart)
Да, вроде бы тоже несколько неуклюже звучит, но вот бывает такое smile Я недавно на себе испытала. У нас в лесу, где я по утрам бегаю, споткнулась о корягу, упала. Когда падала, упёрлась рукой в землю (порсшую травой) и ... порезала руку. Какая-то жёстколистная трава буквально врезалась в ладонь

На самом деле строка содержит пропущенные связи, и в реконструированном виде выглядит следующим образом:

Там,где травы врезаются в руки,упавшего <и ударившегося> оземь
Пропущенные связи - вещь в поэзии допустимая, а иногда даже необходимая, сообщающая дополнительную экспрессию. Здесь использование архаизма, характерного для былинно-сказочного дискурса ("грянулся оземь и обернулся серым волком"), весьма удачно дополняет штрихами некой потусторонности картину страны, о которой повествует стихотворение.


IGNE NATURA RENOVATUR INTEGRA
 
RenartDate: Понедельник, 11.08.2008, 18:12 | Message # 11
Группа: Посвящённый
Сообщений: 56
Offline
scivarin, SURIK, здравствуйте,
Quote (scivarin)
Пропущенные связи - вещь в поэзии допустимая, а иногда даже необходимая, сообщающая дополнительную экспрессию

Это не вызывает возражений. Я не могу отнести себя к большому знатоку стиллистических особенностей современой поэзии, однако мне всегда казалось, что такие интонационные особенности, - недосказанности, пропущенные связи, отвелечённые восклицания и т.п. в письменной речи каким-то образом выделяются пунктуацией. Для этого существуют троеточия, отточия, тире. В данном случае была применена архаичная конструкция (стиллистически связанная с русским фольклором), при этом никак пропущенная связь пунктуционно не обозначена.

Кроме того, путешествуя два последних месяца по поэтическим серверам я заметила, что у современных молыдых авторов очень своеобразная манера пунктуации в поэтических произведениях, а именно:

часто после точки, новое предложение начинается с маленькой буквы;
после запятых и точек не делаются пробелы.

Эти особенности свойственны и рассматриваемому стихотворению. И вобщем-то, это затрудняет визуальное восприятие произведения. Я не могу допустить, что такое количество пишушщих людей не знакомы с правилами письменной речи. Из этого можно сделать вывод, что это носит какую-то смысловую нагрузку. Я это поняла, как попытку спресовать смыслы, когда, они плотно идут один за другим (извините, если неясно выражаюсь). Но в таком случае, врядли можно говорить о интонационных приёмах, в том числе и о пропущенных связях. В такой манере пунктуации, на мой взгляд, как читателя, скорее необходима предельная чёткость образов и смыслов.
Впрочем, ещё раз оговорюсь, что я рассуждаю, просто, как читатель.


...
 
SURIKDate: Понедельник, 11.08.2008, 22:52 | Message # 12
Группа: Участник
Сообщений: 20
Offline
я очень благодарна Вам, scivarin, и Вам, Renart, за советы по корректировке.попробую исправить.

Добавлено (11.08.2008, 22:52)
---------------------------------------------
Там, где горы стынут под напором и наглостью ветра,
Там, где травы врезаются в руки, разбившихся оземь,
Там, где мысли меняют местами вопросы с ответом,
Там, где рано-и ты опоздал, а успел-уже поздно.
Там, где боль отступает пред льдом,опоясавшим небо
Там, где смутные стоны велят в глухоте расписаться,
Там, где страсти смешны, а любовь-это просто нелепо.
Только там. Навсегда. Без возврата. Желаю остаться

быть может,так лучше?буду рада новым отзывам.


не бойся,милая
 
RenartDate: Понедельник, 11.08.2008, 23:21 | Message # 13
Группа: Посвящённый
Сообщений: 56
Offline
SURIK, добрый вечер! Так значительно лучше. Вообще, стихотворение очень хорошее.

Quote (scivarin)
Там,где травы врезаются в руки,упавшего <и ударившегося> оземь
Пропущенные связи - вещь в поэзии допустимая, а иногда даже необходимая, сообщающая дополнительную экспрессию. Здесь использование архаизма, характерного для былинно-сказочного дискурса ("грянулся оземь и обернулся серым волком"), весьма удачно дополняет штрихами некой потусторонности картину страны, о которой повествует стихотворение.

С пропущенными связями было бы интереснее. scivarin, прав. Просто попробуйте поменять пунктуацию. Например, так можно попробовать:

Там, где травы врезаются в руки упавшего... Оземь.

На мой взгляд, здесь упавший будет восприниматься не как прилагательное, а как существительное, которое является определением к рукам. Т.е. руки упавшего человека. Потом, - эта пропущенная связь, о которой говорил scivarin,

Quote (scivarin)
<и ударившегося>

а потом, уточнение обстоятельств случившегося - "Оземь".

Тогда очень даже хорошо! На мой взгляд.


...

Post edited by Renart - Понедельник, 11.08.2008, 23:37
 
SURIKDate: Понедельник, 11.08.2008, 23:52 | Message # 14
Группа: Участник
Сообщений: 20
Offline
задумалась..........как теперь сделать?

Добавлено (11.08.2008, 23:48)
---------------------------------------------

Quote (Renart)
ам, где травы врезаются в руки упавшего... Оземь.
я пока это не понимаю.нет,так будет слишком непонятно мне самой.просто я допустила тогда именно лексическую ошибку,так что мне вторая правка больше нравится.там действительно должно быть "разбившихся".спасибо Вам огромное за помощь!!!!

Добавлено (11.08.2008, 23:52)
---------------------------------------------
надеюсь,скоро можно будет еще выложить angel


не бойся,милая
 
Готический клуб » Изящная словесность » Поэтический форум » здравствуйте!
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

Рейтинг@Mail.ru
Copyright Scivarin - город-призрак © 2007-2010