Я решила сделать перевод стихотворения Шарля Орлеанского. Это очень легкое рондо.
Le Тemps a laisse son manteau
De vent de froidure et de pluie.
Et s'est vetu du broderie,
De soleil luisant clair et beau.
Il n'y a ni bete ni oiseau
Qui en son jargon ne chante ou crie
"Le Temps a laisse son manteau
De vent de froidure et de pluie.
Riviere fontaine et ruisseau
Portent des livrees jolies.
Goutte d'arjent d'ofrerie;
Chacun s'habille de nouveau.
Le Temps a laisse son manteau
De vent de froidure et de pluie
Et s'est vetu de broiderie
De soleil luisant,clair et beau.
Перевод не вольный,по возможности приближен к тексту:
Сбросило Время пальто
Из холода,ветра,дождя
И в узоры оделось оно
Из солнца,что дарит тепло.
Нету ни птицы,ни зверя,
Чтоб не говорил,крича:
"Сбросило Время пальто
Из холода ветра дождя!"
Речка фонтан ручеек
Одели свои ливреи
Из малых капель денег
По новому все оделись.
Сбросило Время пальто
Из холода ветра дождя
И в узоры оделось оно
Из солнца,что дарит тепло.